Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри

Тут можно читать бесплатно Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри» бесплатно полную версию:

«Меркантильная лисица», «бесстыдница», «стервозная леди»... Именно так меня обычно называют в высшем обществе.

Так уж вышло, что моё появление заставляет всех исходить ядом. Я почти перестала играть в злодейку, но впереди королевский отбор с принцем, которого так давно мне пророчили в женихи…

Есть красавица, возомнившая себя главной героиней. Есть прекрасный принц. И есть я – идеальная соперница!

Всё хорошо, пока игра продолжается.

 

В романе есть:

✔ нелёгкий отбор;

✔ сложные отношения;

✔ коварные интриги;

✔ истинные чувства на десерт;

Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри читать онлайн бесплатно

Блестящая роль злодейки (СИ) - Кенли Мэри - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кенли Мэри

Мэри Кенли

Блестящая роль злодейки

Глава 1. Этот загадочный отбор

Ежегодно в светлейшей империи Тирид знать проводила масштабные светские балы. На этих балах заключался мир и объявлялась война, происходили дипломатические и торговые отношения, а ещё – именно от этих балов исходили основные сплетни Тирида.

Несмотря на элитарность подобных встреч, видоизмененные слухи обязательно поступали в газеты, в раздел «Светских хроник», а простолюдины с удовольствием их затем читали, ведь только так они могли узнать о происходящем в высшем свете.

Столичные журналисты пророчили скорейшее обновление хроник. А виной тому…

— Граф Мюррей в этот раз постарался на славу, - проговорила одна девушка, обмахиваясь веером.

Её собеседница коротко кивнула, завистливо вздыхая в сторону танцующих. Она до сих пор была незамужней девицей, но никто так и не пригласил её на танец на этом красивом балу.

— Граф просто хочет показать всем уровень своего достатка, - наконец, язвительно отметила девушка, подчёркивая то, что было прекрасно известно окружающим: графство Мюррей слишком молодое и слишком самонадеянное, купается в деньгах, что и демонстрирует окружающим без зазрения совести.

Две сплетницы рассмеялись, а после – разговор их перешёл на более интересные события.

— Ты ведь слышала про отбор невест для принца? – нервно теребя веер, вымолвила первая.

Девушки переглянулись. Конечно, об этом слышали все, но вот сплетни… Ох, сплетен никогда не бывает мало. Прямо сейчас они готовились начать обмен ими, своеобразную перестрелку слухами.

— Ох, конечно, милочка, - нарочито безразлично ответила ей вторая, но глаза её вспыхнули голодным блеском, - тебя пригласили?

Собеседница разразилась фальшивым, но немного злым смехом:

— Конечно же, нет. У меня ведь лишь титул виконтессы, как у тебя, впрочем.

Да, никто из них не мог претендовать на сердце принца по статусу.

— Ах, это так несправедливо! Он ведь третий принц, могли бы и исключение сделать, - она уже грезила о своей встрече с принцем, представляя, как покорит его с первого взгляда. Но мечты оставались мечтами.

— А ты его хоть раз видела? – полюбопытствовала леди.

— Только… Только издалека, - нехотя признала завистница, с досадой отходя от своих грёз.

— Я слышала: третий принц умён, добродетелен и спокоен. Повезёт же его жене.

— Ну… Все мы знаем, что отбор – просто фикция. Ведь третий принц встречается с той графской дочкой, - глаза сплетницы вспыхнули, она чувствовала своё превосходство над приятельницей.

— Разве это правда? – с сомнением уточнила та, - я всякое слышала, но…

— Граф Мюррей водит дружбу с графом Вайне. Говорят, он прилично начал поддерживать его финансово, особенно в последний год. Думаешь, это случайность? Нет-нет, всё дело в дочери Вайне, которая крутит с принцем, а значит – имеет шансы породниться с императорской семьей.

Кажется, её собеседница прониклась, потому как она возбуждённо зашептала:

— Но к чему тогда отбор, если он безусловно выберет её?

— Я слышала: в этом виноват второй принц. Ты помнишь, тот скандал…

— Ох. Неужели третий принц был вынужден…?

— Да, истинно так! Но, послушай: в списке невест числится Бьякко.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Девушка ахнула чуть громче и эмоционально махнула веером, словно пыталась злого духа отогнать:

— Немыслимо! Эта скандалистка? Но, она же…

— Дочь маркиза, ничего не поделаешь, - вздохнула сплетница. - Бьякко – чертовски древний род. Маркизы стояли рядом с императором-основателем Тирида, а одна из Бьякко даже становилась императрицей.

— Но она такая… Такая стервозная и высокомерная. Ужасная личность! Ах, как сложно будет бедной Мирте Вайне совладать с этой монстрицей…

Подружки кивнули в унисон.

— Это так похоже на любовный роман, - вдруг хихикнула одна из них, - я с нетерпением буду ждать низвержения Бьякко! Она как препятствие на пути любви принца и графини.

— Да, но… Непростое препятствие, - загадочно произнесла вторая, - говорят, она почти была помолвлена с принцем!

— Я думала, эти слухи распускает сама Бьякко.

— Это из-за покойной вдовствующей императрицы. Знакомая моей подруги подтвердила, что Бьякко была её любимицей.

— С чего бы? – с неприязнью поморщилась девушка.

Сплетница в ответ лишь пожала плечами:

— Кто знает. Какая-то мутная история.

На миг девушки замолчали, чтобы после продолжить:

— Ах-ха, как она будет кусать локти, когда принц женится на графине!

— Или попробует помешать им – и устроит парочку скандалов! Это событие точно станет самым интересным за год.

— И вправду – это звучит так интересно, - в беседу двух сплетниц вдруг вмешался третий голос, не лишенный кокетства и ласкового участия.

Девушки мгновенно обернулись и тотчас же побледнели на редкость слаженно.

— М… Маркиза!

— Ох, леди, а м-мы и не д-думали, что вы, ну…  Тоже посетите празднество графа Мюррея.

Стоящая перед ними леди и впрямь была сказочно хороша. От рода Бьякко она унаследовала фамильную черту: этот чудесный, золотой цвет длинных, струящихся локонов.

У Эвелин Бьякко была ладная фигурка, подчёркнутая новомодным платьем, расшитым жемчугом и шёлковыми нитями.  Её украшения казались обманчиво простыми, но на деле стояли баснословно дорого и все присутствующие об этом, конечно, знали.

Карие глаза Эвелин, с золотыми искорками на дне, с нескрываемой иронией посматривали на девушек. Леди Бьякко всё также сладко улыбнулась, обмахнулась веером и нарочито грустно произнесла:

— Ах, именно поэтому я так редко посещаю балы в последнее время. Везде эти… Раздражающие, мерзкие насекомые, которые не знают своего места. Будьте осторожны, дорогие леди. Насекомые могут добраться и до вас, - Эвелин хлопнула веером по своей руке, отчего обе девушки синхронно отступили и заблеяли, словно овцы, почтительно пропуская её вперёд.

Обе сплетницы не сразу отошли от первого шока и от той угрозы, что прозвучала со стороны Бьякко.

— Насекомые… Ах…

— Даже за людей нас не считает!

— Эта… Эта Бьякко… Просто!...

— Всё из-за влияния её семьи!

Они продолжили сплетничать с удвоенной силой. Не ушедшая так далеко Эвелин, тайком притаившаяся за колонной, коротко усмехнулась, будто увидела что-то поистине забавное.

*  *  *

На самом деле, я хотела сравнить их с тараканами, ибо это куда более точное определение. Однако, моя служанка, Вейн, слёзно просила поумерить уровень ссор и склок, вызываемых в светском обществе.

Ох, боже, не думаю, что эти две клуши имеют хоть какое-то значение, а, впрочем… Сплетничают они и вправду складно. Мне было занятно послушать их болтовню.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Как приличная леди, я должна знать примерный состав грязных слухов о себе.  А иначе – их станет слишком много, согласны?

Впрочем, в данных конкретных сплетнях была и доля правды. Например: отбор действительно устроят в ближайшее время. По-хорошему, мне бы не стоило в нём участвовать, но…

Боже, без меня там будет непередаваемо скучно.  К тому же, род Бьякко всегда поддерживал императора, разве можем мы отвернуться от него в такой непростой… Час?

В любом случае – этот граф Мюррей не особо хорош в обустройстве вечеринок. Слишком много помпезности и самоуверенности.

Похоже, он действительно решил, что дружба с «потенциальной невестой принца» - ему на руку.

«Невеста…» - я мельком вспоминаю эту девицу, которая столь наивна и глупа, что походит больше на заводную куклу. Как же её зовут?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.