Элизабет Деланси - Нечаянная любовь Страница 2

Тут можно читать бесплатно Элизабет Деланси - Нечаянная любовь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Элизабет Деланси - Нечаянная любовь

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Элизабет Деланси - Нечаянная любовь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Деланси - Нечаянная любовь» бесплатно полную версию:
Городок Стайлз в штате Монтана вот-вот превратится в город-призрак. Жизнь на опустошенной земле постепенно замирает.

Неожиданно город взбудоражен появлением Гилберта Бута, который когда-то сбежал после совершенного преступления. Особенно встревожено дамское общество.

«Авантюрист и блудник» знакомится с молодой вдовой своего давнего друга и спасителя. Добивается ее расположения, обольщает и… неожиданно влюбляется…

Элизабет Деланси - Нечаянная любовь читать онлайн бесплатно

Элизабет Деланси - Нечаянная любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Деланси

— Женщины вечно пытаются все переустроить и улучшить на свой лад, — Делвуд продолжал жевать табак. — У них, наверное, это в крови, черт бы их побрал!

— Ты правильно говоришь, — согласился Гилберт, дотронувшись до полей шляпы, и глубоко затянулся.

Весеннее солнце жарко пригревало, обещая скорый приход лета. Гилберт очень любил летнюю пару в живописных горах Монтаны. Любил слепящую синеву высокого неба, пологие холмы, испещренные яркими полевыми цветами, запах сосновой хвои и зреющих ягод. Наряжаясь в роскошные летние одежды, природа словно бы прятала свои сокровища от алчных людских глаз среди буйства красок.

Еще раз затянувшись, Гиб почувствовал, как на него неожиданно навалилась тоска по далеким годам, проведенным в Стайлзе. Хотя, жалеть, особенно, и не о чем. Он прослыл в округе скандалистом. Время от времени, устраивал потасовки и драки, будоража городок. Вспомнив о своей скандальной репутации, решил оценить совершенное им после отъезда из Стайлза.

Ему исполнилось тридцать четыре года. Он должен завершить дело, в успех которого твердо верил, и которым можно будет похвастаться.

Доктор Меткалф столько раз пытался втолковать ему, что важно делать что-нибудь стоящее и полезное. Вспоминая об этом, Гиб сомневался, что сможет направить свою сообразительность и силу на что-то стоящее и полезное для окружающих. Он планировал отправиться на восток и построить роскошный дом, где сможет успокоиться, усесться в мягкое кресло, словно король, и сказать себе: «Гиб, старина, все в порядке. Не волнуйся!» Возможно, доктору Меткалфу его планы показались бы несерьезными, но Гилберта Бута вполне устраивали такие мечты.

— Что ты озираешься, парень? — поинтересовался Делвуд. — Наверное, убегаешь от кого-нибудь? Или отдыхаешь и заскочил сюда проездом?

Гиб пристально посмотрел на старика.

— Ты слишком любопытен. Раньше человек мог просто заявиться в город, не докладывая никому о своих намерениях!

— Просим прощения, — саркастически заметил Делвуд, расстегнул верхнюю пуговицу брюк и громко икнул.

— По правде говоря, я приехал по одному делу к доктору Меткалфу, — сообщил молодой человек.

Лицо Делвуда стало серьезным.

— Доктор умер. Несколько месяцев назад. Если быть точным, около семи месяцев.

Стул Гиба ударился передними ножками о тротуар. Парень оторопело глядел на владельца салуна.

— Это случилось в прошлом октябре, — пояснил Делвуд. — Несчастный случай по дороге в Руби Элли. Коляска перевернулась. А доктора нашли неподалеку со сломанной шеей.

Гилберт вспомнил высокого, степенного человека, разъезжающего по городку и окрестностям в черной блестящей коляске. Руки задрожали, к горлу подступил комок. Парень поспешно схватил стакан и глотнул виски.

— Ему устроили хорошие похороны, — продолжал рассказывать Делвуд. — Очень хорошие. Люди приходили со всей округи, от самого Диар Лоджа, чтобы почтить память уважаемого доктора Меткалфа.

Гилберт снял шляпу, провел по волосам вздрагивающими от волнения пальцами. Его дело может провалиться.

— Оказалось, что доктор очень хорошо позаботился о себе, — объяснил Делвуд. — Говорят, он вкладывал деньги в горные разработки где-то в Калифорнии. Оставил вдове около ста пятидесяти тысяч долларов.

— Вдове? — Гиб даже подпрыгнул на стуле.

— Да, он в свое время женился на девушке из Чикаго.

Сто пятьдесят тысяч! Гиб мысленно разразился проклятиями. Он чуть было не высказался вслух, но спохватился и придержал язык. Потирая заросший подбородок, попытался придать лицу печальное выражение.

— Не знал, что у него была жена.

Делвуд уныло покачал головой и прищурился.

— Кстати, очень порядочная женщина. Предупреждаю тебя на тот случай, если в твоей голове появились какие-нибудь шальные мысли. Вообще, говоря о женщинах, я всегда удивляюсь, почему тебя еще не пристрелили из-за них?!

Гилберт продолжал курить и молчал, погрузившись в раздумья. Он был ошеломлен сообщением Делвуда. Вдова. Доктор оставил ей все.

«Боже Всемогущий! — подумал он, — это уж чересчур!»

— Она лечит кое-кого из больных.

— Женщина-врач?

— Да. Ведь поблизости нет другого доктора, кроме ветеринара из Диллона. А он, в основном, лечит скот.

Женщина-врач. Гилберт знал одну в Калифорнии. Она носила грубые горняцкие ботинки, у нее были черные усы и слабость к красивым мужчинам.

— Жена доктора лечит, в основном женщин и молодежь, — сообщил Делвуд. — Но не стесняется осматривать и взрослых мужчин. Миссис Меткалф вытащила осколок пистолетного капсюля из глаза Джима Ферри. Заштопала нескольких ковбоев, чересчур разгулявшихся в воскресенье вечером, — Делвуд толкнул Гиба в бок, ковыряя при этом во рту зубочисткой. — Тебе хотелось бы, чтобы твой нос осматривала женщина-врач? Надеюсь, ты не собираешься сделать ей какую-нибудь гадость? — настороженно нахмурился трактирщик.

Замечания Делвуда начинали раздражать.

— Буду весьма признателен, если ты перестанешь порочить мое доброе имя! — проворчал Гиб.

— Черт побери, я и не знал, что у тебя есть доброе имя, — хохотнул Делвуд. — Да, вспомнил. Тобой совсем недавно интересовались двое свирепых парней. Похоже, им не терпится добраться до Гиба Бута. У одного из них было сильно пожеванное ухо.

Гиб не выдержал и выбранился вслух, использовав при этом весь запас известных ему богохульств. Он должен был догадаться, что Уайли и Траск пойдут по следу. Если эти придурки доберутся до него, перед ним замаячит реальная возможность присоединиться к доктору. Однако на его похороны не соберется народ со всей округи. Никто не выразит уважения к его памяти. Будет большой удачей, если его похоронят на церковном кладбище.

Гилберт допил виски и с сожалением подумал о том, что, если бы у него была хоть половина мозгов миссурского быка, он тут же сел бы на дилижанс и убрался подальше от Стайлза.

Делвуд подтолкнул его локтем, кивнув на противоположную сторону улицы.

— Погляди-ка туда, Гиб.

Две дамы выходили из магазина «Уиливер и К°». Те самые, на которых Гилберт обратил внимание. Одна была высокая, стройная. Другая — маленькая и пухлая.

— Высокая — вдова доктора, — сказал Делвуд. — Вторая — жена Джорджа Уиливера. Миссис Уиливер — королева города. Она всем тут заправляет. Миссис Меткалф — принцесса, заместитель главнокомандующего.

Дамы неторопливо шли по другой стороне улицы. Миссис Уиливер что-то говорила, вдова доктора внимательно слушала. Миссис Меткалф была одета во все черное. Она была очень элегантна. Ни мужских ботинок, ни усов… Женщины уверенно и спокойно шли по тротуару.

Гилберт задвинул стакан под стул и поднялся на ноги, пряча раскуренную сигарету за спину.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.