Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса Страница 2

Тут можно читать бесплатно Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса» бесплатно полную версию:

«Бхагавад-гита» («Песня Бога») – фрагмент длиннейшей поэмы в мире, древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Как и Ветхий Завет, «Махабхарата» – это не цельное повествование, а собрание историй. В «Бхагавад-гите» происходит разговор принца Арджуны и его возничего, воплощения бога-хранителя Вишну, Кришны. Этот отрывок давно перерос «Махабхарату» и стал самостоятельной книгой – одной из самых священных книг не только индуизма, но и всего человечества, указывающей путь искателям истины.
Перевод книги выполнен Борисом Гребенщиковым – поэтом, музыкантом, композитором и исполнителем.

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса читать онлайн бесплатно

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вьяса

встав лицом к лицу с Бхишмой, Дроной и всеми другими царями Земли. И сказал: «О принц, смотри на собравшихся Куру».

И принц посмотрел на собравшиеся армии, и в обеих он увидел отцов и дедов, учителей, дядей, сыновей, братьев, внуков, тестей, близких друзей и множество знакомых лиц.

Когда Арджуна увидел своих родственников, его переполнила глубокая жалость, и он сказал с отчаянием:

Арджуна:

28–34

Кришна, Кришна,

Вот я смотрю

На своих родных,

Собравшихся на битву, —

И ноги мои слабнут,

Рот пересох,

Тело трепещет,

Волосы дыбом,

Кожа горит;

Мой лук Гандива

Выпадает из рук,

Мысли блуждают;

Мне не выдержать этого:

Кришна, я вижу

Дурные знаки!

На что мы можем

Надеяться, убивая

Своих соплеменников?

На что мне эта

Победа, царство?

Где от них радость?

Как я могу

Думать о власти и наслаждениях,

Даже о собственной жизни,

Когда все они —

Учителя, отцы, деды,

Дяди, сыны и братья,

Мужья сестер, внуки,

Кузены – все, благодаря кому

Я мог бы радоваться жизни, —

Стоят здесь, готовые

Отдать свою жизнь и богатства

В войне против нас?

35

Пусть даже я буду убит —

Их я убивать не хочу

Даже ради трона трех миров;

Что уж говорить о земной власти!

36–37

Кришна, нам не принесет радости

Смерть сыновей Дхритараштры;

Пусть даже они – зло,

Худшие из злодеев;

Однако, если мы убьем их,

Наш грех будет страшнее.

Как я осмелюсь пролить

Кровь, роднящую нас?

Какую радость найду

В убийстве своих родных?

38–39

Пусть их сердца мерзки

И слепы от жажды наживы:

Пусть они не видят дурного

В нарушении уз крови,

Не видят греха, предавая

Своих товарищей;

Но мы, что видим все ясно,

Предвидя уничтожение

Рассеянных здесь семей, —

Не должны ли мы отказаться

От этого преступления?

40

Когда истребляется род,

Гибнут его традиции:

Пропадают его законы,

Наступает беззаконие.

41–42

А когда исчезают законы —

Женщины развращаются,

Происходит смешение каст,

Прекращаются ритуалы,

И души предков, лишенные подношений,

Оказываются в аду.

43–44

Так губители рода

Уничтожают порядок вещей,

Порождают смешение каст

И оказываются в аду.

45

Что же за преступление

Мы здесь задумали, Кришна?

Самое омерзительное —

Братоубийство.

Неужели я действительно

Так сильно жажду величия?

46

Нет уж; тогда скорее

Пусть злобные дети

Дхритараштры выходят

Со всем своим оружием

Против меня в битве:

Я не стану бороться,

Не нанесу ни удара,

Пусть они убивают меня.

Так будет лучше.

Санджая:

47

Сказав это, Арджуна бросил свой лук и стрелы на середину поля. Он опустился на дно колесницы, и сердце его было переполнено скорбью.

2. Йога знания

Санджая:

1

Арджуна впал в уныние, глаза его наполнились слезами, сердце его было полно страдания. Тогда Шри Кришна сказал ему:

Шри Кришна:

2

Арджуна, что за слабость

Одолела тебя в трудный час?

Она свойственна только тем,

Кто не знает, зачем живет;

Что это за смятение, ведущее прямо к бесславию?

3

Откуда в тебе малодушие?

Оно тебя недостойно.

Отбрось эту слабость сердца

И встань, как истинный воин.

Арджуна:

4

Кришна, подумай сам – как я могу направить

Стрелы в грудь Бхишме и Дроне,

Благородным учителям, которым

Я бы должен был поклоняться?

5

В мире лучше быть нищим,

Чем убивать великих учителей,

Даже если ими движет корысть;

Ведь, убив их, я навсегда

Окажусь запятнан их кровью.

6

Я не знаю, что лучше для нас:

Победить или быть пораженным;

Вот сыновья Дхритараштры стоят перед нами;

Если мы их убьем – как нам после этого жить?

7

Я перестал понимать – в чем состоит мой долг;

Состраданье вступило в конфликт

С моим природным призванием —

И руки мои опустились;

Я – твой ученик, Кришна;

Припадаю к Тебе как к источнику —

Научи меня – что мне делать?

8

Ведь даже если победа

Принесет нам великое царство,

Даже если мы станем

Править Землей, как боги —

Это не избавит от скорби,

Которая иссушает меня.

Санджая:

9

Сказав эти слова, Арджуна прибавил:

«Я не стану сражаться» – и замолчал.

10

И тогда ему, впавшему в уныние между двух армий,

Кришна сказал, улыбаясь:

Шри Кришна:

11

Ты говоришь мудро,

Но для печали нет повода;

Истинно мудрый не скорбит

Ни о живых, ни о мертвых.

12

Никогда не бывало такого времени, чтобы

Меня, тебя и этих царей

Не было в этом мире;

Мы существуем всегда

И будем существовать и в будущем.

13

Душа воплощается в теле;

Тело естественным образом

Проходит стадии детства,

Юности и старости;

А после смерти тела

Душа обретает новое тело —

И мудрому это известно.

14

От соприкосновения чувств

С объектами восприятия

Возникают радость и горе;

Они сменяют друг друга,

Как зима и лето;

Научись их переносить,

Оставаясь невозмутимым.

15

Тот, кого не

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.