Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур Страница 3

Тут можно читать бесплатно Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур» бесплатно полную версию:

В настоящее издание вошли газели, рубай, двустишия и другие лучшие образцы поэтического наследия замечательного мастера слова Захириддина Бабура, внесшего весомый вклад в развитие узбекской литературы.

Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур читать онлайн бесплатно

Избранная лирика Востока - Захиреддин Мухаммад Бабур - читать книгу онлайн бесплатно, автор Захиреддин Мухаммад Бабур

ей вся жизнь отдана.

Вкруг головы пери своей в жизни порхать ты думал.

Бабур.

Труп мой несут мимо нее — роза в окне рыдает, бледна.

14

Клянусь, что и день в разлуке мне быть с тобой нелегко.

Но ладить с тобой, как с темной моей судьбой, нелегко.

Твой нрав прихотлив, ты очень резка, а я сумасброд, И чести мужской униженной стать рабой нелегко.

Что плач мой, что стон, коль счастье мое, как мертвое, спит?

Не только мольбой — его разбудить пальбой нелегко.

Сто тысяч врагов повергнуть во прах нетрудно, Бабур!

Прожить без любви, будь ты и герой любой, нелегко.

15

Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль.

Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?

Пьяный вертеп, божий ли дом — все предо мной на замке.

Здесь постучусь, там постучусь — разве бездомного жаль?

В мире земном что мне сказать жалкой породе людской? Слушать их речь? Но человек — или невежда, иль враль.

Что тебя ждет в мире земном, лучше, Бабур, не гадай! Что суждено, то суждено! А в размышленьях — печаль!

16

Я томлюсь, зачарован твоим разноцветным платком, Душ томящихся нити, наверное, собраны в нем.

К розам щек он порой приникает, и не потому ль Он зовется «сплетающим розы» и «роз цветником»?

Он с лужайкою схож, что фиалками сплошь заросла, Где колючек лишенные розы теснятся кругом.

Сотням — скорбь, сотням тысяч — безумье принес твой платок,

Ибо он твоих губ не однажды касался тайком.

О подруга, к мечу привяжи свой платок, и тогда —

Не беда, если сердце мое ты разрубишь клинком!

Будет счастлив Бабур, если даже, мелькая вдали, На него твой платок лишь повеет слегка ветерком.

17

Пусть эта любовь сулит одно лишь страданье мне, От милой не отрекусь — больней расставанье мне!

Как быть с подругой такой? Другому она верна, Неверностью отравив существованье мне.

Что странного в том, что я мгновенно безумным стал?

Ведь послано вдруг судьбой такое созданье мне.

О лекарь, немощь моя все горше от горьких слез,

Увы, даже воздух здесь стесняет дыханье мне.

Ты видишь: недуг любви таится в душе моей, И ты исцеленье дать не в состоянье мне.

Возлюбленного выбирать подруга сама вольна, Сердиться в конце-концов нет основанья мне.

Бабур, ты во все глаза глядишь на ее тропу:

О, если бы хоть одно досталось свиданье мне!

О, если и в день свиданья я сломлен судьбой моей, Не диво, что ночь разлуки мне смерти самой страшней.

И радуясь, помни, сердце, что кудри ее черны, Ты черных ночей разлуки бойся в дни встречи с ней.

Ты в пасти дракона, помни; с опаской всегда смотри

На ямочку подбородка — колодца казни грозней.

Ведь если забыт тобою бутон этих алых губ, От раны какой кровавой ты стала розы красней?

Наверное, весть от милой подобна чуду Исы:

Душа возвратилась в тело, что мучалось столько дней.

Не родинки под кудрями пленяют тебя, Бабур:

То зерна в силке для поимки птицы души твоей.

19

К чему мне райский кипарис, когда твой стан передо мною?

Что с гиацинтом делать мне, плененному кудрей волною?

Кто станет воду Хызра пить, когда уста твои так близки, И кто Мессии речь сравнит с твоей беседою живою?

Придя к влюбленному, его предметом зависти ты сделай, Как возбуждаешь зависть ты в подругах, славных

красотою.

На шумных пиршествах, в толпе, вдали от нас ты веселишься.

Но, радости вкушая хмель, — и нас ты вспоминай порою.

Что мне людских насмешек яд — ведь есть услада уст любимых,

Чья влага может оживить плоть, разлученную с душою?!

В любви позора не страшись. Чтоб зваться истинным влюбленным,

И честью ты пренебреги, и доброй славой, и молвою!

Бабур, ты, словно соловей, нашел приют у этой розы, Так пой же, если ты избрал себе пристанище такое!

20

Избавился от мира я: мне смертный сон послал творец.

Когда соскучитесь, друзья, я вам приснюсь, ваш друг-певец.

Подвижничество, распри, труд — какая это суета! Какой бы ни была судьба — у жизни есть один конец.

Сей измельчавший, бренный мир, пойми, не стоит наших слез,

Утрату жалких благ земных оплакивает лишь глупец.

О сердце, кто еще в наш век, как я, испытан мерой мук, И так измучено, как ты, какое из людских сердец?

Ни на мгновенье, о Бабур, не отдыхал ты от людей;

Умру — тогда я, может быть, от них избавлюсь наконец.

Эй, кравчий, шевелись живей! Всю эту ночь, не затихая, Пусть влагой пламенной твоей кипит пирушка озорная.

Подай нам чистого вина, ведь полночь лунная ясна, Сияй, лучистая луна, будь радостной, душа хмельная!

Забудь о горестях земли, веселья келью насели, Сердца друзей возвесели звучаньем чанга, пеньем ная.

Все громче пьяный шум и смех, остановиться, право,

грех:

Всех напои, свали нас всех, за чашей чашу подавая!

Но оглянись, Бабур, вокруг: где твой доброжелатель,

друг?

Где тучка вешняя, что вдруг могла б, как ты, всплакнуть, вздыхая?

22

Того, кто месяцы и годы скорбит, чей горек путь, Ни Новый год, ни праздник долгий не веселит ничуть.

Когда ты вынужден из чаши судьбы лишь кровь глотать, Хоть осуши Джамшида чашу — услады не вернуть.

Не говори мне, собеседник: «Твоя страна», «Твой друг», Пойми — мне чужды люди мира, враждебна мира суть.

К чему мне Новый год без милой? Что праздник без тебя?

Мне год любой и месяц — праздник, лишь ты со мною

будь!

Когда б рыдал Бабур в разлуке — сложил бы песню мир Из гулких стонов, тихих вздохов, потрясших эту грудь.

23

Душе моей не были в жизни веселье и радость даны;

Не трать на печаль ни минуты, ни часа короткой весны!

Увы, моей жизни монета катилась печали путем, Мне были разлука, чужбина, удары судьбы суждены.

Извивы кудрей вспоминаю — и пламенных вздохов

дымы, Крутясь, извиваясь, восходят из уст, даже ночью видны.

Покамест красавица эта еще благосклонна ко мне, Ни с кем не хочу я общаться — зачем мне Адама сыны?

Бабур ото всех отвернулся, к подруге лицо обратив: Ему в целом мире отныне другие друзья не нужны.

24

Я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.