Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки Страница 2

Тут можно читать бесплатно Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки. Жанр: Юмор / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки» бесплатно полную версию:

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки читать онлайн бесплатно

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дерек Бенфилд

Генри. Ну, понимаете, дело в том…

Дебби (оборачиваясь). Ну да, конечно. К Джекки. Как раз она свободна. Передам ей, что вы здесь. (Замечает Сару.) А вы кто такая?

Сара. Я его сестра.

Дебби. Свечку будете держать?

Хихикая, уходит через сводчатую дверь.

Сара. Вот уж не гадала, что Бернард таких девушек мог нанять.

Генри. Я тоже! И что он подался в этот Оркнис. (Хихикает, провожая взглядом Дебби.)

Сара. Ты обязан с ними поговорить.

Генри (весело). Ну, конечно, обязательно. (Делает несколько шагов.)

Сара. Генри!..

Генри останавливается, выражение лица становится серьезным.

Генри. Скажу, что вид просто неподобающий. Непорядок.

Сара (выглядывая в окно). Их там штук шесть.

Генри (удивленно). Что?!

Сара. Коров. Вон там.

Генри. Правда? (Подходит к окну и тоже выглядывает.) О, боже…

Сара. А вдруг мне придется их доить. Я этого не перенесу.

Генри. Это точно. Это быки. (Направляется к центру сцены.)

Через сводчатую дверь входит Нора Уинтроп, веселая, приветливая женщина. Вид у нее озадаченный.

Нора. Вам сюда нельзя!

Генри. Это почему?

Нора. Ваш приход не предусмотрен.

Сара. Ой, что вы, еще как предусмотрен. (Подходит к Генри.)

Нора. Послушайте, уважаемая, мне видней.

Генри. Но мы уже здесь.

Нора. Вижу. И уже к бутылке приложились!

Генри. С чаем плохо.

Нора. У нас не кафе!

Генри. А я знаю.

Нора. Так что, будьте любезны, покиньте дом. Нет вас в списке, так что вперед! (Замечает багаж.) А это что такое?

Генри. Багаж.

Нора. Его надо убрать!

Генри. Вот и уберите.

Нора (вне себя). Не моя это работа!

Генри. А какая ваша?

Нора. Я домоправительница — миссис Уинтроп.

Генри, САРА (в один голос), А, Уинтроп! (Держат друг друга за мизинцы.)

Сара. Вы лично коров доите?

Генри устало смотрит на нее.

Генри. Так вот, миссис Уинтроп, мы проделали долгий путь и желаем по чашке чаю.

Нора (тупо смотрит на них). Чаю? Делать мне нечего.

Сара. И ты позволишь ей говорить с нами таким тоном?

Нора (глядя на Сару). А это кто еще? Вы что, с женой прибыли, уважаемый?

Генри. Господи, да она моя сестра.

Нора. Тогда порядок. (Отводит его в сторону.) Только жен здесь не хватало, точно вам говорю. (Кокетливо улыбается и пожимает ему руку.) Вы первый раз у нас, мой сладкий?

Генри. Первый. Но слышал об этом месте от своего брата.

Нора (радостно). А, вы по рекомендации? Как я рада. Как и большинство наших клиентов. Честное слово.

Генри (озадаченно). Клиентов?

Сара. Генри, о чем это она?

Генри. Ты не вмешивайся, сам разберусь. (Сара, ничего не понимая, усаживается на диван.) Мы в полиции и не таких видели. А если учесть, что я начальник полиции, то сама понимаешь.

Нора (заинтригованная). Ого, вы начальник полиции?

Генри. Именно.

Нора. Кто только у нас не побывал, но чтобы начальник полиции. Ой, как нехорошо, прямо стыдно, но я не могу заняться вашим багажом. Может, вы уберете его сами из моей гостиной?

Генри. Гостиная эта не ваша, если уж на то пошло. И вообще, это дом моего брата.

Нора. Вот как? И кто же ваш брат?

Генри. Владелец этого дома! А я брат владельца.

Нора (улыбается, спокойным тоном). Будь вы братом, вы бы знали, что он здесь больше не живет.

Генри. Он вообще нигде не живет.

Нора. Как так?

Генри. Он умер.

Нора. Умер?

Генри. С каждым случиться может. Отправился на островок, работал на земле, но вот взял и с трактора упал.

Нора издает резкий смешок и подходит к Саре.

Нора. Какой же из него фермер, если с трактора свалился?

Генри. Ну, он… не совсем фермером был, если честно. Он был приходским священником.

Нора (поворачивается и удивленно смотрит на него). Приходским священником?

Генри. Ну… вроде того.

Нора (в недоумении). Черт, а причем здесь трактор?

Генри. Помогал урожай собирать. И правильно. Личный пример для всех верующих.

Нора (недоверчиво). Он что, молился прямо в тракторе, на ходу?

Генри. Очень может быть.

Нора. Поэтому и свалился. (Подходит к нему, благочестиво.) На коленях в церкви положено.

Генри. Что-что?

Нора. Читать молитвы. А не сидя на тракторе. Да еще с закрытыми глазами.

Сара. Ну, это неизвестно.

Нора. А если с открытыми, то так ему и надо. Вряд ли он католик — баптист, наверное. С открытыми глазами, ужас один.

Генри. Кто его знает. Наш-то священник вечно глазами зыркает… все в сторону прихожан.

Нора. И где это все случилось?

Генри. Что все?

Нора. Когда он с трактора свалился.

Генри. А, в Шотландии.

Нора. Ну, тогда другое дело. У них все не как у людей. Мужчины в юбках ходят. (Смеется.)

Генри. Мой брат жил в религиозной общине в Оркнисе. Подальше от мирской суеты.

Сара. А теперь пребывает в высших сферах…

Нора. Ну и наплели вы тут, так я вам и поверила. (Строго.) У меня дел по горло. Вы не записаны, так что скатертью дорога. (Пытается выпроводить их.)

Генри. Минуточку, а что случилось с уважаемой миссис Паркер?

Нора. А, она уволилась три месяца назад. (Задумавшись.) Вы… ее знаете?

Генри. Еще бы. Она вела хозяйство много лет.

Сара. Очень много!

Нора (в ужасе смотрит то на одного, то на другого). О, боже!.. Так вы и вправду его брат и сестра!

Генри. Слово начальника полиции. (Смотрит на нее как на подозреваемую.) Итак, миссис Уинтроп, как вы сюда попали? Не по рекомендации моего брата, он уже был в Шотландии.

Нора. Это миссис Паркер все устроила. Взяла меня на свое место. По рекомендации.

Генри. Очень надеюсь! И смотрели за домом, и хозяйствовали в точности, как велел брат?

Нора (нервно). Ну конечно! Разумеется! О, боже!..

Генри. Вы нервничаете?

Нора. Ни капельки!

Генри. Похоже, вы разволновались.

Нора. Ну что вы, что вы! Жаль, что нас не предупредили заранее о своем приезде…

Сара. Я ему так и говорила… (Смотрит на Генри.)

Нора. Мы бы подготовились. (Достает свисток и дважды свистит в него, подойдя к сводчатой двери.)

Генри и Сара вздрагивают.

Сара. Ну что я говорила! Никакие это не бойскауты.

Генри (Норе). В доме что, пожар?

Нора. Что вы, что вы! Нет, нет! О, боже!..

Проходит через правую дверь и дважды свистит в свисток. Генри с удивлением смотрит на нее.

Сара (задумчиво). Свиней кормить — ладно, я не против, но доить коров…

Генри. Доить свиней?

Сара. Коров! Я в этом деле ни бум-бум.

Генри. Да дел-то. Быстро научишься. (Вслед Норе.) Куда вы?

Нора (идя к центру сцены). Поговорить с сотрудниками.

Через сводчатую дверь вбегает Полли. Она полуодетая. Генри и Сара удивленно смотрят на нее.

Полли. Почему вы меня вызвали? Мое время еще не подошло!

Нора (подходя к ней). Это что за вид?

Полли. Что?

Нора. Ты должна сейчас свиней кормить!

Полли. Это вы о чем?

Нора (с ухмылкой). Ты же любишь это дело.

Полли. Еще как.

Нора (Генри). Она свиней кормит.

Генри. В таком виде?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.